Tuesday, June 29, 2010

Que quieres que te traiga?


Tener un rebaño de ovejas me permite sentarme y oir en la Sierra a outro par de enamorados, ella se va de vacaciones a Jamaica,

“Que quieres que te traiga? Mis amigos me han pedido una camiseta… Quieres que te traiga una?”

Él:

“De ti sólo quiero que vengas tranquila, cariñosa y que me digas: te amo… ya sabes lo que deseo de ti… un hijo y un BMW…”

*

Ter um rebanho de ovelhas permite-me sentar e ouvir a Serra e um outro par de enamorados,

Ela vai de férias para a Jamaica,

“O que queres que te traga? Os meus amigos pediram-me uma t-shirt … queres que te traga uma?”

Ele:

“ De ti só quero que venhas calminha, carinhosa e me digas: Amo-te… depois se um dia me quiseres oferecer algo, já sabes o que desejo de ti… um filho e um BMW…”

*

Tradução de castellano para portugués: Carmiña

Friday, June 18, 2010

Cuando se dice muchas veces una palabra...


A la sierra... además de los pastores... también los enamorados suben hasta la Torre para tocar el cielo... e intercambiar juramentos de amor...
Cuando llevaba el rebaño junto a la Laguna Comprida, escuché a una muchachita:
" Sabes... cuando se dice muchas veces una palabra, parece que ya no tiene el mismo significado. Por eso te voy a decir te adoro en vez de te amo..."
Él:
Tú, ciertamente, has oído muchas veces tu nombre... quieres que en vez de Margarita pase a llamarte Inés?
*
A Serra… para além dos pastores… os enamorados sobem à Torre para tocarem o céu… e trocarem juras de amor…
Há dias quando levava o rebanho até junto da Lagoa Comprida, escutei uma moçoila:
“Sabes… quando se diz muitas vezes uma palavra parece que ela já não tem o mesmo significado, Por isso é que te vou dizer Adoro-te em vez de Amo-te…”
Ele:
“Tu, certamente, já ouviste muitas vezes o teu nome… queres que em vez de Margarida te passe a chamar de Inês?”
*
Tradução de castellano para portugués: Carmiña

Friday, June 04, 2010

Era un sueño/Era um sonho...

Mi mujer fue hasta el mercado de la ciudad más próxima...
Cuando llegó venía sonriendo... le habían dicho como piropo:
"Eres un Sueño..."
Le voy a comprar ropa para tapar sus senos...
Los únicos piropos que recibí hasta ahora, fue cuando tenía un Fiat Punto, e para poder subir la Sierra de la Estrella tenía que ser siempre muy despacio...
"Camello..."
Algunos hasta tenían cuidado de abrir la ventana... pensaban que yo iba despacio por ser sordo... jajaja
Piropos... Cuál más bonito, el que hicieron o el que recibieron?

*
A mulher foi até ao mercado da cidade mais próxima, quando chegou vinha a sorrir...
tinham-lhe dito como piropo:
"Era um sonho..."
Vou-lhe comprar roupa que lhe tapem os seios...
Os únicos piropos que recebi foi quando tinha um Fiat Punto... o subir a serra tinha que ser sempre muito devagarinho...
"Camelo"
... alguns até tinham o cuidado de abrir a janela... na certa, pensavam que eu andava devagar por ser surdo, yayaya
Piropos, qual o mais engraçado que fizeram ou receberam?
*
Tradução de castellano para portugués: Carmiña, El Navegante, Steki
*

António Vega-Lucha de gigantes

_______________________________________________25.000 visitantes (Anterior counter),
ecoestadistica.com