Wednesday, June 25, 2008

con medio cuerpo enrollado en las sábanas,
El sonido del agua que corre en el baño me despierta los sentidos...
giro para el otro lado de la cama y veo que estoy solo en un cuarto del Hotel Sabugueiro, donde pocas horas antes dos cuerpos se incendiaban,
En el baño, una mujer que enciende mi imaginación y mi realidad, toma una ducha,
Permanezco muy quieto, imaginando su cuerpo mojado, recibiendo las gotas de agua y los primeros rayos de sol que entran por la ventana. Fantaseo con su silueta dibujada sobre un fondo negro...
El sonido del agua corriendo se deja de oír, cierro los ojos y finjo dormir...
La siento entrar en la cama y su cuerpo fresco y dulce despiertan mi cuerpo...
“Buenos días amor. No abras los ojos...” me susurra al oído al mismo tiempo que me entrelaza con sus piernas aún mojadas, imaginé que aún estaba dormido y soñando...
Y con su caliente y suave voz, me hice de rogar y me dejé viajar por el mundo de los sueños, donde la realidad se refleja en la temperatura de su piel y en el sabor de su lengua que busca la mía, para nuestro “Buenos días”.. un beso de buenos días,
Acordo com meio corpo enrolado no lençol…
O som da água a correr na casa de banho desperta-me os sentidos...
Olho para o outro lado da cama e vejo que estou sozinho no quarto do Hotel de Sabugueiro onde poucas horas antes incendiavam-se dois corpos,
Na casa de banho, a mulher que preenche o meu imaginário e a minha realidade, tomava um duche...
Permaneço bem quieto, deitado, imaginando o seu corpo molhado a receber as gotas de água e os primeiros raios de sol que entram pela janela,
Fantasio a sua silhueta desenhada num fundo negro...
O som do correr da água deixa-se de ouvir, fecho os olhos e finjo que durmo...
Sinto-a entrar na cama, o seu cheiro fresco e doce despertam o meu corpo....
"Bom dia amor. Não abras os olhos ...", ao sussurrar-me ao ouvido enquanto me entrelaça com as pernas ainda molhadas, imaginava, que ainda estava a dormir e a sonhar....
E com a sua voz quente e macia, faço-me de rogado e deixo-me viajar pelo mundo dos sonhos, onde a realidade se reflecte na temperatura da sua pele e no sabor da sua língua, que busca a minha, para o nosso Bom Dia... um beijo de bom dia…
.
Tradução: galatea, fotografia Aprendiz de Viajante

Thursday, June 19, 2008

Todo este tiempo viajando en tren, entre despierto y dormido,
Me dicen que lo que puedo encontrar dependerá de mis miedos o de mis sueños... "Soy dulce como la tarde de verano... felina... sorprendente... y amante como la brisa de otoño",

Miro a mi alrededor y aprieto el papelito, He decidido bajar en la ya mítica estación de Sabugueiro, El camino elegido se cierra en un sendero cubierto por una verde galería, huele a jazmín, Siento el murmullo de pasos y apuro mi marcha, Con asombro, descubro su bella silueta, su rostro se vuelve y por un segundo me pierdo en lo profundo e infinito de sus ojos verdes, Huye y antes de desaparecer deja caer algo sobre una alfombra de hojas secas...

Neste meu tempo que viajo num comboio, num despertar e num dormir…
Sempre me disseram que o que se pode encontrar depende dos nossos medos ou dos nossos sonhos… “Sou doce como a tarde de verão… felina… surpreendente… e amante como a tarde de verão”
Olho ao meu redor e aperto o papel, Decidi descer na mítica estação de Sabugueiro, O caminho que sigo… uma canada coberta por uma verde galeria, aroma a jasmim… Sinto o barulho de passos, apresso o meu caminhar, com coragem, descubro sua bela silhueta… vira o seu rosto e por um segundo me perco no profundo infinito de seus olhos verdes,
De repente, e antes de desaparecer, deixa cair algo sobre um tapete de folhas secas…

Tradução: galateaFotografia:Aprendiz de Viajante
.
EL QUE ESPERA
(Ao meu amigo Mixtu,
pastor da Serra da Estrela)
.
Yo aguardo al tren,
yo soy el que te espera,
el que no sabe de viajes,
ni de sueños de otros mundos.
Yo soy la tierra que dejaste,
la piedra que voló
solo al campo de al lado.
Soy el agua que cae
y la trucha del río,
agua de siempre,
del lugar,
que nunca emigra.
Yo soy el que sube al pasto
y baja a dormir arriba,
sin bajar nunca.
Soy el pan del horno,
el barro del camino,
la escarcha,
la flor del frutal,
el ruido de los cencerros,
el frío del atardecer,
la luz de la mañana,
la vara del pastor...
Yo soy todo lo que buscas
y aguardo al tren que no llega
a la estación de Sabugueiro,
porque tú equivocaste el destino.
RAFAEL Junio de 2007

Monday, June 02, 2008

“Mixtu,... toma mi blanca y fría mano, ven a mi y con tu abrazo dame tu calor, verás como tu amor me dará tibieza y color, en ti está el secreto de mi fogoso latir. Bajemos en esta estación de Sabugueiro, escuchas la melodía?... querido amor, toma firme la cinta de mi vestido y sígueme por este laberinto de columnas y arcos renacentistas. Excitantes melodías y embriagadores aromas de mi jardín se filtran como los hilos de Ariadna guiando nuestro escape, Apura tu paso, apura, apura... que los finos hilos se cortan,”
La máquina bruscamente ha frenado,
Desperté justo a tiempo para bajar en mi estación... algo escondo en mi apretada mano,


“Mixtu, ... segura a minha branca e fria mão, vem a mim com o teu abraço, dá-me o teu calor, verás como o teu amor me dará cor, em ti está o segredo de meu fogoso palpitar, Desçamos na estação de Sabugueiro, escutas a melodia?... agarra firme a minha cintura e segue-me por este labirinto de colunas e arcos renascentistas, Excitantes melodias e embriagantes aromas do meu jardim que se filtram como os Fios de Ariane que nos guia na nossa fuga, Acerta o teu passo, acerta, acerta... que os finos fios podem-se partir,”
O comboio parou bruscamente,
Despertei, mesmo a tempo de descer na estação... Escondo, pela segunda vez, algo na minha apertada mão,

.

Tradução de castellano para português: galatea

António Vega-Lucha de gigantes

_______________________________________________25.000 visitantes (Anterior counter),
ecoestadistica.com