Sunday, April 10, 2011

Sólo deseo...

Llevé mi rebaño a la Sierra...
Un viento caliente...
Un silencio que sólo la Sierra de la Estrella y yo conocemos...
"No te puedo prometer nada..."
"Sólo deseo que tus besos continúen siendo dulces..."
"TONTO"
Me levanté y no vi a nadie... tampoco fue un eco...
*
Levei o meu rebanho à Serra…
Um vento quente…
Um silêncio que só a Serra e eu conhecemos…
“Não te posso prometer nada…”
“Promete-me apenas que os teu beijos continuam doces…”
“TONTO”
Levantei-me e não vi ninguém… também não foi um eco…
*
Tradução de castellano para portugués: Carmiña

Friday, April 01, 2011

O meu filho/hijo O "Bom Gosto" faz 5 anos


Oh Pai, sabias que se não houvessem crianças no mundo, o mundo era triste?

- Vou escrever a tua frase (e assim comecei a apontar pensamentos do meu filho)

*

Oh Pai eu disse à mãe que gostava dela até à Lua mas disse-lhe que de ti gosto até ao Espaço, tu és a pessoa que eu mais gosto no mundo,

*

Por falar em casamentos, eu vou namorar com um homem,

- Porquê?

Porque as mulheres quando me beijam deixam batom na cara e os homens não… mas não vou namorar com um homem que use brincos, são… maricas…

- Quem é que te disse que são maricas?

- Foi a avó;

*

(Estou a fazer bacalhau à Brás),

Oh Pai, estás a seguir o manual?

- yayaya, Estou…

*

Oh pai, eu sei o que faz um Advogado,

- O que faz um Advogado?

Quando uma pessoa passa no semáforo vermelho, tu dizes que foi sem querer ou que ele não viu…

- Quem te ensinou?

Foi a avó,

*

- Oh pai a professora disse que eu não era Advogado, mas eu defendo os meninos logo… sou Advogado, não é Pai?

(O meu filho no caderno de desenhos cá de casa pediu há muito tempo para escrever “Rafael Advogado”, quando nasceu inscreviu-o como sócio do SCP e militante do PS, solicitei à Ordem a sua inscrição... estão a estudar o caso, yaya)

*

- Filho, foi possível te portares bem na escolinha?

Não foi possível Pai,

- Não há problemas filho, não foi possível… não foi possível,

(uma semana depois)

- Foi possível portares-te bem?

Esta semana foi possível, tive só cartões verdes, nem um amarelo, sabes… já cá não está a animadora que me dizia “Estás feito ao bife, é essa a educação que te dão em casa?

- Yaya

*

- Então filho? Namorada?

Tenho duas namoradas, a Constança de quem eu gosto e a Inês lá da Escola, ela deu-me 10 beijos na boca e eu dei-lhe 1 beijo na boca…

- E então tens duas namoradas?

Tenho duas namoradas, tu disseste que enquanto fossemos pequenos podíamos ter mais que uma,

Sabes pai, sou bonito, as meninas gostam dos meninos bonitos e que não sejam gordos…

*******

Ah papá, sabías que si no hubiese niños en el mundo, el mundo sería triste?

-Ah hijo, voy a publicar esa frase tuya.

*

Ah papá, yo le dije a mámá que le quería de aquí hasta la luna, pero a ti te quiero hasta el espacio, tú eres la persona a quien más quiero en el mundo.

*

En la televisión están hablando de matrimonios, yo me voy a enamorar de un hombre.

¿Por qué?

Porque las mujeres cuando me besan me dejan un manchón en la cara y los hombres no... pero no me voy a enamorar de un hombre que use pensientes, son... maricones...

-¿Quién te ha dicho que son maricones?

-Ha sido la abuela.

*

Estoy haciendo bacalao a la brasa

Ah papá, ¿estás siguiendo el manual?

-jajaja, estoy...

*

Ah papá, yo sé lo que hace un abogado.

-¿Qué hace un abogado?

Cuando una persona pasa un semáforo en rojo, tú dices que ha sido sin querer o que él no ha visto...

¿Quién te ha enseñado?

Ha sido la abuela.

*

Ah papá, la profesora ha dicho que yo no soy abogado, pero yo defiendo a los niños, por lo tanto soy abogado, ¿no, papá?

(mi hijo en el cuaderno de dibujos de casa pidió hace mucho tiempo que le escribiera "Rafael Abogado")

*

Entonces hijo, ¿tienes novia?

Tengo dos novias, Constanza que me gusta e Inés la de la escuela, ella me dió 10 besos en la boca y yo le di 1 beso...

- ¿O sea que tienes dos novias?

Tengos dos novias, tú me dijiste que mientras éramos pequeños podíamos tener más de una.

¿Sabes papá?, soy guapo, y a las niñas les gustan los niños guapos y que no sean gordos...

*

Tradução de castellano para portugués: Carmiña

António Vega-Lucha de gigantes

_______________________________________________25.000 visitantes (Anterior counter),
ecoestadistica.com