Tuesday, May 15, 2012

Un hombre en calzoncillos blancos

No tempo que já não tem era no mundo, tal como a minha avó Maria da Conceição contava, ia-se para o trabalho a pé, levavam horas para chegarem aos campos, onde trabalhavam toda a semana de sol a sol.
Numa dessas noites tinha chovido e o chão estava enlameado, ela para não sujar as saias, e como estava escuro, levantou as saias num saiote deixando as pernas à mostra, que em seu tempo nunca eram destapadas... iam na caminhada, enquanto houve uma outra mulher que ao olhar para trás para saber se estavam todas bem, viu um homem com umas ceroulas brancas no fim da fila, com medo gritou para o grupo...
“Fujam que está ali um homem de ceroulas brancas...”
Foi tudo a correr em debandada para a frente porque ninguém queria ser apanhado pelo homem das ceroulas brancas... a minha avó Maria também corria morta de medo porque era a última da fila e não queria ser apanhada... até que caiu e gritou às amigas para não a deixarem ficar para trás porque estava com medo do homem... ao olharem para trás para a socorrer e verem que afinal o homem das ceroulas brancas era a minha avó que tinha feito uns saiotes até muito acima do joelho… foi risada geral que se ouviu pela Serra da Estrela.
*
En un tiempo que ya tiene lugar en el mundo, tal como mi abuela María da Conceição contaba, se iba al trabajo a pie, llevaba horas llegar a los campos, donde trabajaban toda la semana de sol a sol.
Una de esas noches había llovido y el suelo estaba fangoso, ella, para no ensuciar las faldas, y como estaba oscuro, levantó las faldas en un brazado dejando las piernas a la vista, que en su época nunca se destapaban... , mientras, hubo otra mujer que al ver hacia atrás para saber si estaban todas bien, vió a un hombre en calzoncillos blancos al final de la fila, con miedo gritó al grupo:
"Huyan que allí hay un hombre en calzoncillos blancos".
Todo fue un correr en desbandada hacia adelante porque nadie quería ser atrapado por el hombre de los calzoncillos blancos,
mi abuela María, también corría muerta de miedo porque era la última de la fila y no quería ser pillada... hasta que se cayó y gritó a las amigas para que no la dejaran quedar atrás porque tenía miedo del hombre de los calzoncillos blancos. Al ver para atrás para socorrerla y ver que al final el hombre de los calzoncillos blancos era mi abuela que se había recogido las faldas muy por encima de las rodillas... hubo risotada general que se oyó por toda la Sierra de la Estrella.

Friday, May 04, 2012

No quiero ni pensar...

Naqueles dias frios… eu e os meus pais partíamos cedo para apanhar azeitona no olival da Dona Céu.
No final do dia levávamos os sacos à casa da proprietária para serem pesados, apanhávamos a azeitona a meias (metade para o proprietário e a outra metade para nós).
No caminho fazíamos um desvio, pelo menos 1 de 4 ou 5 sacos ficava na nossa casa e assim esse saco não ia às "partilhas".
Quando chegávamos à casa da Dona Céu… do início ao fim da pesagem, ela dizia :
“Ai, Ai, Ai”
E eu perguntava ao meu pai:
- Que doença padece a Dona Céu por estar sempre a queixar-se?
- Não é maleita, é ela que sabe que está a ser roubada…
Ela era proprietária de vários olivais, várias eram as famílias que apanhavam azeitona, o nosso olival era o da Corredoura.
No final da campanha, ela, todos os anos, dizia que a nossa azeitona era a que mais fundia.
A minha mãe para o meu pai:
A nossa azeitona é a que mais rende? Bem… nem quero pensar no que os outros roubam…
(jajajaja)

*
En aquellos días fríos... mis padres y yo partíamos temprano para coger la aceituna en el olivar de Doña Cielo. Al final del día llevávamos los sacos a la casa de la propietaria para pesarlos, ajustábamos la aceituna a medias (una mitad para el propietario y la otra mitad para nosotros).
Por el camino hacíamos un desvío, por lo menos 1 saco de 4 ó 5 se quedaba en nuestra casa y así no iba a la partición.
Cuando llegábamos a casa de Doña Cielo...`desde el inicio al fin ella decía: "ay, ay, ay".
Y yo le preguntaba a mi padre:
- ¿Qué enfermedad padece doña Cielo para estar siempre quejándose?
- No es enfermedad, es que ella sabe que está siendo robada...
Era la propietaria de varios olivares, varias eran las familias que recogían aceituna, nuestro olivar era el de la Corredera.
Al final de la campaña, ella todos los años decía que nuestra aceituna era la que más cundía.
Mi madre a mi padre:
- Nuestra aceituna e la que más rinde? Bien... no quiero ni pensar en lo que los otros roban ...

Thursday, May 03, 2012

Aquella tarde llovía suavemente


Aquella tarde llovía suavemente,
De las gotas de agua se dice siempre que son idénticas unas a otras, pero no sé si se podría decir lo mismo de las gotas de lluvia, Y aunque fuesen también todas iguales, a veces nos parecen distintas porque su sonido varía según caigan sobre el asfalto o sobre los tejados,
En cambio cuando las gotas de lluvia caen sobre nosotros mismos, siempre son silenciosas, quizás porque también nosotros estamos hechos…especialmente, de agua, de mar..
Aquella tarde llovía suavemente,
La playa estaba solitaria y cada gota de lluvia dejaba sobre la arena su propia huella. En el pavimento, en cambio, se confundían unas con otras y formaban pequeños ríos, y pequeños lagos, en donde se reflejaban todas las imágenes,
Aquella tarde llovía suavemente… fue cuando ella apareció tan bella como el sol…
******************************************
Naquela tarde chovia suavemente…
Das gotas de água diz-se que são iguais umas às outras, não sei se podererei dizer o mesmo das gotas de chuva, e mesmo que sejam iguais, parecem-me distintas porque o seu som varia conforme caem no asfalto ou sobre os telhados,
Mas quando as gotas de chuva caem sobre nós, são sempre silenciosas, talvez porque também nós somos feitos… especialmente, de água, de mar…
Naquela tarde chovia suavemente…
A praia estava deserta e cada gota de chuva deixava sobre a areia a sua própria onda, por sua vez no pavimento, as gotas confundiam-se umas com as outras e formavam pequenos rios e pequenos lagos onde se refletiam todas as imagens…
Naquela tarde chovia suavemente… foi quando ela apareceu… linda como o sol…

Así se mide el tiempo


- Rafael, ¿te da tiempo para jugar en el intervalo en la escuela para el almuerzo?



- ¡Ah papá! Divides el tiempo en dos mitades, después divides esa mitad... es el tiempo que tardo en almorzar, todo el resto es para jugar...
- jajaja

*****
- Rafael, dá para brincar no intervalo de almoço na escola?


- Oh pai! Partes o tempo em duas metades, depois partes essa metade... é o tempo que demoro a almoçar, tudo o resto é para brincar...
- jajaja



O pastor sai de casa perfumado…
veste o seu melhor fato… hoje vai roubar o primeiro beijo a uma vigia que veio para a serra nesta época de incêndios,


Ela espera-o na sombra de um carvalho, no caminho para o Mondego… de mão dada vão espreitar os peixes a saltarem o açude…

“Sabes, Rosita, gosto de ti e tu gostas de mim?”

Ela, corada, sorri…

“Se gostas mesmo de mim dá-me um beijo…”

Tocam-se os lábios, entreabrem-se as bocas e que sabor fantástico…

“Salada de fruta” Responde Rosita…

“Um beijo para saborear cada fruta”, sorri o pastor,

***********************

El pastor sale de casa perfumado... viste su mejor traje...

hoy va a robar el primer beso a una guarda que vino a la Sierra en esta época de incendios,
Ella lo espera a la sombra de un roble en el camino a Mondego ...
"Sabes Rosita, me gustas, y a ti? te gusto yo?"

Ella colorada sonrió ...

"Si te gusto, dame un beso..."

Se tocan los labios, se entreabren las bocas y... que sabor tan fantástico...

"Ensalada de Frutas" Responde Rosita...

"Un beso para saborear cada fruta", sonríe el pastor...

Un regalo...

- Pai, qual foi o melhor presente que eu te dei?
- O melhor presente é o "nosso abraço"... como o de hoje quando me foste acordar... aponta isso na tua cabeça...
- Pai, vou apontar no meu coração...



****



- Papá, cuál fue el mejor regalo que te di?
- Hijo, el mejor regalo que me das es "nuestro abrazo"... señala esto en tu cabeza...
- Papá, yo señalo en mi corazón...

Os pastores também se casam...

( Fotógrafo: Arturo Miñana Sanchez http://www.arturominana.com/)
O pastor sai cedo de casa, vai dar comida ao que resta do rebanho (40 ovelhas, duas cabras e 1 Cão Serra da Estrela, o Leão, foi o dote que teve que dar ao pai da Noiva)…
Veste o seu fato domingueiro, gravata cor-de-rosa…
Vai buscar a sua bicicleta pasteleira artilhada com o símbolo do Benfica nas rodas e a bandeira de Portugal nos retrovisores e pedala até à igreja.
A noiva chega numa 4L, entra de branco… linda como o sol…
O Sacerdote pergunta:
- É desejo da menina manter as mãos frias para continuar a fazer queijo?
SIM.
- E Sr. Mixtu é seu desejo fazer a broa de milho e o vinho do Dão para acompanhar o queijo feito pela sua esposa?
SIM.
- Que nenhum rebanho separe o que Deus uniu…



*******************************************************************************


El pastor sale temprano de casa, va a dar comida a lo que queda del rebaño: 40 ovejas, dos cabras y 1 Perro Sierra de la Estrella (el León) fue la dote que tuve que dar...
Viste su traje dominguero, corbata color de rosa...


La novia llega en un Renault 4L, entra de blanco,... linda como el sol...


El sacerdote pregunta:


¿Es el deseo de la chica mantener las manos frías para seguir haciendo queso?


-SÍ


- Y Sr. Mixtu, ¿Es su deseo hacer el pan y el vino del Dão para acompañar al queso hecho por su esposa?


-SÍ
- Que ningún rebaño separe lo que Dios ha unido...


(Tradução de castellano para portugués: Carmiña)

Las "erres"

O pastorito já diz os “r” a seguir às consoantes, ainda bem... assim escusa-se de matar algumas ovelhas para pagar à terapeuta da fala.
Mas o que me preocupava era o facto de ele entrar este ano na escola e aí os catraios podiam ser terríveis perante alguém que dizia “obigado” e “um dia quero ir a Coimba”em vez do obrigado e de Coimbra…

Muita paciência teve a pastora para o corrigir: “Rafael, tens que ouvir o que falas…”



Ele antes namorava com uma “paticia” e hoje namora com a “patrícia” e na certa a catraia já pode apresentar o meu filho aos pais que se chamam Pedro e Andreia, jajajaja


-----------------------------*********


El pastor aquí en casa ya dice las "erres" después de las consonantes, eso es bueno porque así se libra de matar algunas ovejas para pagar al terapeuta de lenguaje.

Pero lo que más me preocupaba, era el hecho de que este año empieza en la escuela y allí los niños podrían ser terribles ante alguien que diga "gacias" y "un día quiero ir a Madid", en vez de gracias y Madrid...
Mucha paciencia tuvo la pastora para corregirlo: "Rafael, tienes que oir lo que hablas..."

Él antes era novio de "Paticia" y ahora sale con "Patricia" y seguro que la niña ya puede presentarle a mi hijo a sus padres que se llaman Pedro y Andrea, jajaja ((Tradução de (castellano para portugués: Carmiña)

Tuesday, March 20, 2012

Ibn Marwan

Manhã cedinho chegámos a terras de Garcia de Horta, casario branco de gente judia…

A estalagem era modesta, a indicada para um pastor se sentir bem… pior foi o frio à noite pois a janela não fechava, mas não apanhámos qualquer maleita pois a casa do Sabugueiro é ainda mais modesta…

O castelo… no interior um poço fundo… verificou-se que não tinha água mas a pastora quis confirmar e vai daí lançou uma pedra, especialista em fazer queijo, a pastora nada percebe de atirar pedras para cisternas sem água e em vez de deixar cair a pedra na vertical, atirou-a contra a parede do poço produzindo um enorme estrondo…

Logo veio o Alcaide-Mor do Castelo, multa de 500€ ou uma semana a fazer a monda das ervas daninhas do castelo. Negociou-se a pena para 200€ e 4 dias de trabalho a cumprir no dia seguinte.

Houve assim um motivo para deixarmos a vila mais cedo do que planeado,

Chegados a Ibn Marwan, terra de muçulmanos, e sem pecúlio, dormiu-se ao relento e a pastora pela primeira vez na sua vida viu estrelas enquanto dormia ou sonhava.

Aqui a cisterna tinha água, construída debaixo de terra e com escadas com acesso à água o pastor verificou que tal espaço produzia eco e desde logo começou a cantar:

“Jesus Cristo… Avé…Avé…”,

No preciso momento em que entoava o canto cristão o altifalante da mesquita cantava : Allahu Akbar…

Vieram as autoridades, 500€ de multa ou 1 mês a mondar ervas daninhas… a cumprir no dia seguinte.

Dois dias depois de ter partido da Serra da Estrela, estávamos de volta…

*

Tierra de Garcia de ^Horta. La posada era modesta, la indicada para que un pastor se sintiera bien... peor fue el frío por la noche, pues la ventana no cerraba,

El castillo... en su interior un pozo hondo... verificó que no tenía agua, pero la pastora quiso confirmarlo y va y lanza una piedra, especialista en hacer queso, la pastora no entendía nada de tirar piedras a pozos sin agua y en vez de dejar caer la piedra en vertical, la tiró contra la pared del pozo produciendo un enorme estruendo...

Luego vino el alcalde-mayor del castillo: multa de 500€ o una semana limpiando las hierbas del castillo.

Se negoció la pena por 200€ y 4 días de trabajo empezando al día siguiente.

Así, había un motivo para dejar la villa antes de lo planeado.

Llegados Ibn Marwan, tierra de musulmanes, sin euros, durmieron al raso, la pastora por primera vez en su vida vio las estrellas mientras dormía o soñaba.

Aquí el pozo tenía agua, debajo de la tierra y con escaleras con acceso al agua el pastor verificó que el espacio producía eco y desde luego que empezó a cantar:

"Jesucristo... Ave... Ave...",

En el preciso momento en que entonaba el canto cristiano, el altavoz de la mezquita cantaba: Allahu Akbar...

Vinieron las autoridades, 500€ de multa o un mes a limpiar hierbas... con efecto al día siguiente.

Dos días después de haber salido de la Sierra de la Estrella, estábamos de vuelta...

* tradução de castellano para portugués: Carmiña

Wednesday, December 07, 2011

Tocaron el timbre...

Manhã, bem cedinho, estava ainda a dormir quando tocam à campainha.
Era a minha vizinha, se há mulher que me deixa atorment ado e nervoso é ela.
Oh! Diabo, está um homem a descansar e vem este pecado de mulher atormentar a minha alma e o meu corpo.
Hoje a roupa transparente deixava ver uma lingerie cor-de-rosa,
"Vizinho, tem um perú no quintal!"
Mas que raio faz um peru no meu quintal? Aqui por perto não há aviários!
Enxotei o bicho e ele voou para cima do telhado da vizinha, ela que se desenrasque, e que não me peça para ir lá a casa, pois um homem não é de ferro.
Fui ao café com os garotos, o peru continuava em cima da casa da vizinha, pedi aos catraios para não olharem para ele senão ele reconhecia-nos e lá voltavam ootra vez os trabalhos.
"Pai, deixe-nos ficar com o bichinho Glu Glu",
***
A minha mãe ligou-me para o pasto: "Não te quis acordar, deixei um peru no teu quintal para se comer pelo natal e na passagem de ano".
À noitinha, quando voltei da Serra, a minha primeira preocupação foi olhar para a casa da vizinha, um hábito que ganhei sempre que chego a casa mas hoje a minha intenção era ver se ainda estava lá o peru. Não estava.
Fui dar um beijinho de boa noite aos miúdos, já estavam a dormir. Ao sair do quarto, junto dos peluches e ao carro tele-comandadao da Policia, lá está o peru, embalsamado.
Não vou acordá-los, mas amanhã, vou à escola indagar que raio de educação andam a dar aos putos.
*************************

Por la mañana, bien temprano, estaba durmiendo cuando tocaron el timbre. Era mi vecina, si hay mujer si que me atormente y me ponga nervioso, es ella.

¡Oh diablos! está un hombre descansando y viene este pecado de mujer a atormentar mi alma y mi cuerpo.

Hoy, la ropa transparente dejaba ver una lencería de color de rosa.

"Vecino, tienes un pavo."

Pero ¿Qué rayos hace un pavo por acá? Por aquí cerca no hay avícolas.

Espanté al bicho y voló para encima del tejado de la vecina, y que se las arregle ella, y que no me pida que vaya a su casa, pues un hombre no es de hierro.

Fui al café con los muchachos y el pavo continuaba sobre la casa de la vecina, le pedí a los críos que no lo viesen, sino, los reconocería y empezaría de nuevo el "trabajo".

"Papá, déjanos quedar con el bichito Glu Glu".

***

Mi madre me llamó al trabajo: No te he querido despertar, he dejado un pavo para que lo comáis en fin de año".

Por la noche cuando volví del trabajo, mi primera preocupación fue ver hacia la casa de la vecina, un hábito que tengo siempre que llego a casa, pero hoy mi intención era ver si aún estaba allí el pavo. No estaba.

Fui a dar un besito de buenas noches a los niños, ya estaban durmiendo. Al salir del cuarto, junto a los peluches y el auto de la policía, estaba el pavo, embalsamado. No voy a despertarlos, pero mañana iré a la escuela a indagar que rayo de educación le están dando a los chavales.

Saturday, October 08, 2011

Cuántos metros había subido?

Hoje o correio trouxe-me um postal da Professora Primária que iniciou funções aqui pela Serra:
“Ao percorrer a Serra da Estrela vi um pastor, penso ser dos últimos que leva o rebanho à Serra, jajaja.
É curioso, conheci-o há pouco tempo e parece uma vida…
Ainda me recordo quando o conheci, falámos de assuntos banais, sem um assunto em concreto, mas após alguns minutos ele disse-me com arrogância e pertinência:
- “És uma “Mulher Serra da Estrela” e ainda bem para ti porque eu já não subo a serras pequenas e não percorro planícies”;
Sorri!! Um sorriso cínico, confesso…
Por vezes a sua auto-estima coloca-me fora do sério mas o seu sorriso de quem esconde segredos e desejos inacreditáveis …
Ele consegue-me deixar confusa nos meus sentimentos, não os que tenho por ele, claro… mas os que tenho em relação ao mundo…
Ele colocou-me uma questão e eu não sabia responder:
- “Sendo tu… Serra da Estrela, quantos metros já subi?”
Respondi: - Não sei,
Fiquei a pensar na tal pergunta… será que ele pensa que sou alguma das suas ovelhas?… ou Pensa que sou mais uma conquista?
Não sei bem que pensar em relação a este pastor que entrou na minha vida… mas uma coisa posso garantir esta descoberta coloca-me a pensar quando não estou com ele no meu próximo reencontro.
Será isto o amor?”
******
******
Hoy el correo trajo una postal:
“Al pasar por la Serra da Estrela vi a un pastor, pienso que es uno de los últimos que conduce el rebaño a la Sierra, jajaja.
Es curioso, lo conocí hace poco y parece toda una vida ...
Todavía recuerdo cuando lo conocí, hablamos acerca de asuntos triviales, sin un tema en concreto, pero después de unos minutos, me dijo con orgullo y relevancia:
- Eres una "Mujer Serra da Estrela" y sigue siendo,,, bueno para ti porque ya no subo sierras pequeñas y no atravieso las llanuras;
¡Sonríe! Una sonrisa cínica, lo confieso...
A veces su autoestima me pone fuera de serie, pero su sonrisa esconde secretos y deseos increíbles…
Él consigue dejarme confundida en mis sentimientos, no los que tengo por él, claro... pero los que tengo en relación al mundo...
Él me hizo una pregunta y yo no sabia responder:
- Siendo Yo Serra da Estrela, ¿Cuántos metros había subido?
Respondí: - No se,
Me quede pensando en la pregunta... será que él piensa que soy una de sus ovejas?... ¿O piensa que soy una conquista más?
No se bien que pensar en relación a este pastor que entro en mi vida… pero una cosa puedo garantizar, que es evidente, ponerme a pensar cuando no estoy con él en mi próximo reencuentro.
Será esto amor?”

Wednesday, August 10, 2011

Sopla el viento

O pastor desce a Serra… sinais… o sino da capela toca… pelo número de badaladas… faleceu um homem…
A meio do caminho… uma amiga dá-lhe um abraço…
Recolhe as ovelhas na corte… uma lágrima cai quando vê o cajado de seu pai encostado a uma parede…
Muitas mãos deitam terra beijada em cima do caixão…
No final do dia… foi deitar palha às ovelhas… não estão no curral…
Sobe a serra… no pasto está o rebanho e junto a uma pedra… o cajado de seu pai…
Sopra o vento… e esse mesmo vento lhe diz:
Que nenhuma cousa deste ou de outro mundo te faça com que deixes de trazer o gado a pastar…
*
El pastor desciende de la sierra... la campana de la iglesia toca... por el número de campanadas... ha fallecido un hombre...En el medio del camino... una amiga le da un abrazo...
Recoge las ovejas del establo... una lágrima cae cuando ve el cayado de su padre apoyado en una pared...
Muchas manos echan tierra besada encima de la caja...
Al final del día... fue a echar paja a las ovejas... no están en el corral...
Sube a la sierra... en el pasto está el rebaño y junto a una piedra... el cayado de su padre...
Sopla el viento... y ese mismo viento le dice:
Que ninguna cosa de este o de otro mundo te haga dejar de traer el ganado a pastar...

António Vega-Lucha de gigantes

_______________________________________________25.000 visitantes (Anterior counter),
ecoestadistica.com